lunes, 7 de noviembre de 2016

Escuela Plurilingüe, un reto actual.



 

Hacia una escuela Plurilingüe: Aprender lenguas en asignaturas de contenido.
La conferencia esta en el idioma oficial de la Comunidad Valenciana, pero de todas formas os dejo aqí un enlace con el que podéis acceder a ella:  Ensenyar Plàstica en anglès des d’Infantil.

La conferencia ha sido muy interesante a pesar de estar enfocada en los cursos de infantil, ya que se ha tratado el tema del plurilingüismo no solo desde la introducción del castellano, valenciano e inglés sino desde el uso de las lenguas que se hablan en los contextos familiares de los alumnos de una escuela multicultural.

Por una parte se han comentado los contenidos del curriculum y la relación que puede unir al inglés con la plástica, la organización del espacio y de las personas integradas en el proceso de enseñanza-aprendizaje, es decir, de alumnos y profesores, así como de los materiales, proyectos, experiencias, actividades etc.

Por otra parte se ha hablado de la importancia que tiene el cambio de actitud del profesorado ante el plurilingüismo y de la seguridad, confianza y motivación del alumnado, sentimientos necesarios para aprender cualquier idioma.

De todos los puntos que se han hablado en la conferencia me quedo con matices que dedico a la educación en primaria.

Antes de todo debemos reflexionar alrededor del problema que supone la estructuración  del conocimiento en primaria por asignaturas, esta falta de flexibilidad aumentada por el uso de libros de texto impide que el profesorado vea el aprendizaje como un todo, como algo global y no partimento, por eso me ha parecido interesante que en el discurso se hablase de ver el inglés no como una asignatura, sino como un lenguaje igual de vertebrador que el castellano o el valenciano y que a partir de él se trabajarán los otros conocimientos más técnicos.

Dentro de este punto resalto que antes de introducir al alumnado en un tema  que utilice muchas palabras técnicas, como sería el caso de las ciencias sociales,  sería necesario trabajarlo en un lenguaje más cotidiano, para que todo fuese predecible y así introducirlo luego en inglés, de esta forma evitaríamos que el idioma suponga un problema y no un puente que es lo que pretendemos.

En segundo lugar, trabajar el inglés a través de cuentos, es decir, de la literatura en un lenguaje claro y simple es muy interesante, ya que esto genera mucha motivación en el alumnado de todas las edades, sobre todo si luego lo pueden interpretar en una dramatización, pasa lo mismo con las canciones. Sin embargo el hecho de que no se encuentren materiales para aquellos  que están aprendiendo inglés es bastante dañino ya que en ese caso habría que optar por buscar materiales destinados a niños anglosajones de un nivel cognitivo menor que el de nuestros alumnos  para que así se entienda el texto. Esta opción tiene un inconveniente y es que los alumnos pueden  estar desmotivados al ver que aunque el lenguaje les sea de su nivel la historia no y eso puede llegarles a aburrir. Para evitar esta desmotivación, un docente formado puede traducir cuentos dedicados a alumnos de primaria al inglés, de esta forma todo el cuento concordara con la edad del alumnado.

En tercer lugar, las actividades en las que los alumnos de cursos superiores enseñan a los de cursos inferiores puede ser enriquecedora entre ambos y no solo a nivel académico sino también a nivel social, mejorando las relaciones, el cariño y en definitiva el clima de la escuela, pero debe evitarse abusar de estas actividades ya que debemos recordar que nuestro alumnado puede sentir devoción por la educación  de los más pequeños o por otro lado puede sentir aversión y obligarle de manera continua a hacer algo que no le gusta destruiría su motivación y por tanto su aprendizaje.

Por último, remarco la idea de que los alumnos no deben saber inglés a la perfección pero si que  deben estar motivados, cosa que se puede conseguir con juegos, actividades lúdicas etc. para ir introduciendo el inglés a través de  traducciones por parte del docente sobre aquello que los alumnos hacen o dicen en otros idiomas.

Teniendo en cuenta el párrafo anterior sería necesario que los futuros docentes estuviesen formados en aquellos idiomas que deben enseñar y no estaría de más que introdujesen en su formación, de forma voluntaria, otros idiomas como el árabe y el rumano ya que gran parte de nuestros alumnos extranjeros son marroquís y rumanos.

Como conclusión pienso que el trabajo por proyectos es la mejor forma de integrar el plurilingüismo en la escuela, ya que se evita la falta de flexibilidad que generan los libros y la compartimentación de las asignaturas, además favorece la interacción de los distintos niveles, de distintas actividades y sobre todo  se acerca a la naturaleza del  ser humano, que es aprender de forma global.

No hay comentarios:

Publicar un comentario